
「プレゼント ありがとう 韓国語」と検索されているあなたへ。
大切な人から贈り物をもらったとき、「ありがとう」の気持ちを韓国語で自然に、しかも相手に心地よく伝えたいと思ったことはありませんか?
韓国語で「素敵なプレゼントをありがとう」はどう言えばいいのか、誕生日プレゼントをもらったときにぴったりな言い方は?「プレゼントしてくれた 韓国語」や「くれてありがとう 韓国語」など、表現のバリエーションもたくさんあります。
今回の記事では、「くれて 韓国語」「くれました 韓国語」といった動詞の使い分けから、「韓国語で感謝を伝える言葉は?」「韓国ネイティブが使う『ありがとう』は?」といった疑問まで、しっかり解説していきます。
また、「素敵な 韓国語」という形容詞のニュアンスや、「素敵なプレゼントをありがとう 英語」との違い、「잘 쓰겠습니다 意味」「ヘンボッカセヨとはどういう意味ですか?」など、丁寧さや温かさが伝わる一言フレーズもご紹介します。
さらに、「韓国語翻訳でそのまま言葉を変えるだけじゃ伝わらない」と感じた方に向けて、「ソンムルとはどういう意味ですか?」といった文化的な背景までわかりやすくまとめています。
韓国語に自信がない方でも、LINEメッセージやSNSでそのまま使えるフレーズばかりですので、ぜひ最後までチェックしてみてくださいね。心を込めた「ありがとう」は、きっと相手にもちゃんと届きますよ!
- 韓国語で自然に「プレゼントありがとう」と伝える表現の使い分け
- 丁寧語・カジュアル語・ネイティブ表現の違い
- プレゼントに関連する韓国語の単語やフレーズの意味
- 感謝やお祝いの気持ちを伝える韓国語の具体例と注意点
プレゼントありがとう韓国語の基本表現とは

素敵なプレゼントをありがとう 韓国語はどう言う?
韓国語で「素敵なプレゼントをありがとう」と伝えたいときは、感謝と喜びの気持ちが伝わる表現を選ぶことが大切です。直接的に「素敵なプレゼントをありがとう」と言いたい場合、次のような表現があります。
まずおすすめなのは、좋은 선물 고마워요(チョウン ソンムル コマウォヨ)です。これは「良いプレゼントをありがとうございます」に近い意味で、「素敵な」を「良い=좋은(チョッタ)」に置き換えた言い回しとなります。
他にも、少しカジュアルな言い方をしたい場合は、선물 정말 좋다! 고마워~(ソンムル チョンマル チョッタ! コマウォ〜)(プレゼント本当に素敵!ありがとう〜)という表現が自然です。このように形容詞「좋다(チョッタ)(良い)」を使うと、話し言葉としてナチュラルな響きになります。
一方で、あまり「멋진 선물 고마워요(モッチン ソンムル コマウォヨ)(素敵なプレゼントありがとう)」は韓国語ネイティブには少し不自然に聞こえることもあります。「멋지다」(モッチダ)は服や雰囲気、人物の見た目に対して使うことが多いため、プレゼントに対しては「좋다」(チョッタ)「예쁘다(イェップダ)(かわいい)」を使う方がよりしっくりきます。
つまり、「素敵なプレゼントありがとう」は、좋은 선물 고마워요 (チョウン ソンムル コマウォヨ)や 선물 정말 예뻐요. 고마워요 (ソンムル チョンマル イェッポヨ コマウォヨ)のように表現することで、韓国語らしい自然な感謝の気持ちを伝えることができます。
ネイティブと話すときや、SNSでの投稿でもそのまま使える表現なので、場面に合わせて使い分けてみてくださいね。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
▼夏にうれしい冷たい麺▼
誕生日プレゼントありがとう 韓国語の定番フレーズ
誕生日にプレゼントをもらったとき、「ありがとう」の気持ちを韓国語で伝えたいですよね。実際の会話やメッセージでよく使われるのが、생일 선물 고마워요(センイル ソンムル コマウォヨ)です。
これは直訳すると「誕生日プレゼントありがとうございます」となり、丁寧ながらも親しみのあるフレーズとして幅広く使えます。友達同士なら語尾を「요」(ヨ)なしの「고마워」(コマウォ)にして、カジュアルに伝えることもできます。
また、「とても嬉しかった」という気持ちを加えたいときは、선물 받아서 정말 기뻤어요(ソンムル パダソ チョンマル キッポッソヨ)(プレゼントをもらって本当にうれしかったです)という表現がぴったりです。感謝+喜びのセットで使える便利なフレーズですね。
韓国では「100日記念日」や「ペペロデー」など、誕生日以外にもプレゼントを贈る文化が豊富なので、覚えておくと他の場面でも応用がききます。
ただし、恋人など親しい相手に「ありがとう」を伝えるときに、堅すぎる言い方は避けた方が良いこともあります。相手との関係性に応じて、고마워요(コマウォヨ)(丁寧な言い方)/고마워(コマウォ)(フランクな言い方)/감사합니다(カムサハムニダ)(フォーマルな言い方)をうまく使い分けるのがポイントです。
このように、생일 선물 고마워요(センイル ソンムル コマウォヨ)をベースに、ちょっとした気持ちを添えた一言を加えることで、より心のこもったメッセージになりますよ。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
プレゼントしてくれた 韓国語の表現パターン
「プレゼントしてくれた」という表現を韓国語にしたい場合、基本になるのが「선물을 주다(ソンムルル チュダ)」という動詞表現です。直訳すると「プレゼントをあげる(くれる)」という意味になります。
ここでポイントなのは、「주다」(チュダ)という単語の使い方と敬語への変換です。相手が年上や目上の場合は、丁寧な形に変える必要があります。例えば、
- 선물을 주셨어요(ソンムルル チュショッソヨ)
(プレゼントしてくださいました) - 선물을 주셔서 감사합니다(ソンムルル チュショソ カムサハムニダ)
(プレゼントしてくださってありがとうございます)
のように、「주다」(チュダ)を「주시다」(チュシダ)+過去形」で丁寧に表現します。
一方で、フレンドリーに話したい場合には、
- 선물 줘서 고마워(ソンムル チュォソ コマウォ)
(プレゼントしてくれてありがとう) - 선물 줘서 너무 기뻤어(ソンムル チュォソ ノム キッポッソ)
(くれてすごくうれしかった)
といったように、語尾をカジュアルに調整することで、自然な会話になります
また、使い方に少し慣れてきたら、形を少し変えて、
- 나에게 선물을 준 친구에게 고마워요(ナエゲ ソンムルル チュン チングエゲ コマウォヨ)
(私にプレゼントしてくれた友達に感謝します)
といったふうに主語や目的語をはっきり示す文型も使えるようになると、表現の幅が広がります。
まとめると、「プレゼントしてくれた」を表すには「선물을 주다」(ソンムルル チュダ)の敬語変化とシチュエーション別の語尾調整が鍵になります。相手や場面に合わせて自然に使いこなせるようにしておくと、とても便利ですよ。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
▼夏にぴったり本場の味▼
「くれてありがとう」韓国語で失礼にならない言い方
日本語で自然に使う「くれてありがとう」という表現、韓国語でも相手に失礼のない伝え方を知っておくことが大切です。
まず基本となるのが、「줘서 고마워요(チュォソ コマウォヨ)」という言い方です。直訳すると「くれてありがとう」に近く、カジュアルながら丁寧さもある表現として広く使われています。
よりフォーマルにしたい場面や、目上の人に向けた感謝の言葉としては、
- 주셔서 감사합니다(チュショソ カムサハムニダ)
(くださってありがとうございます) - 주셔서 정말 감사드려요(チュショソ チョンマル カムサドゥリョヨ)
(くださって本当に感謝しています)
のように「주시다」(チュシダ)をベースにした敬語表現が適切です。
逆に、「고마워(コマウォ)(ありがとう)」だけで終わると失礼に聞こえることもあるため、相手との関係性や場面を見て、語尾の調整や丁寧な接続語を使うと安心です。
また、感謝の気持ちをより明確に伝えたいときには、「선물 너무 예뻐요. 주셔서 감사해요(ソンムル ノム イェッポヨ チュショソ カムサヘヨ)(プレゼントすごく素敵でした。くださってありがとうございます)」のように、もらったものに対する評価を加えると、さらに丁寧で好印象です。
このように、「くれてありがとう」を韓国語で伝える際は、「줘서 고마워」(チュォソ コマウォ)から「주셔서 감사합니다」(チュショソ カムサハムニダ)まで、状況に合わせた言い換えがとても大事です。親しい間柄でも、基本の敬語フレーズを押さえておくと、誤解を避けられるので安心ですね。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
「くれて」 韓国語の使い方と注意点
日常会話の中で「~してくれてありがとう」と伝えたいとき、「くれて」は非常によく使われる表現ですよね。韓国語でも似たニュアンスの表現があり、それが「줘서(チュォソ)」です。
この「줘서」は、動詞「주다(チュダ)(あげる・くれる)」の語幹に接続詞「~して」を加えた形で、「〇〇してくれて」という意味になります。例えば、
- 도와줘서 고마워요(トワジョソ コマウォヨ)
(助けてくれてありがとう) - 와줘서 고마워요(ワジョソ コマウォヨ)
(来てくれてありがとう)
のように使われます。
ただし、注意したいのは、親しい相手に使うカジュアルな表現であるという点です。目上の方やビジネスシーンでは、そのまま使うと失礼に聞こえる可能性があります。
このような場面では、「주다」(チュダ)の尊敬語である「주시다」(チュシダ)を使い、丁寧な表現に言い換えましょう。例えば、
- 도와주셔서 감사합니다(トワジュショソ カムサハムニダ)
(助けてくださってありがとうございます) - 와주셔서 정말 감사드려요(ワジュショソ チョンマル カムサドゥリョヨ)
(来てくださって本当に感謝しています)
という言い回しが適しています。
また、「줘서」は便利な一方で、口調を柔らかくしたつもりが、馴れ馴れしく感じられるケースもあるため、相手との関係性をしっかりと見極めて使うことが大切です。
初対面やフォーマルな場では「주셔서」(チュショソ)表現を基本に、慣れてきたら「줘서」(チュォソ)を取り入れていく。この順序で使い分けると、韓国語でも自然で印象のよいコミュニケーションがとれますよ。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
▼ピリ辛で温まる夜に▼
くれました 韓国語で丁寧に伝えるには
「~してくれました」と丁寧に伝えたいとき、韓国語では**「주셨습니다」(チュショッスムニダや「주셨어요」(チュショッソヨ)が使われます。この表現は、「주다(チュダ)(くれる)」の尊敬語「주시다」(チュシダ)の過去形にあたります。
丁寧さを意識する場合、相手が目上であるか、公的な場面であるかを基準にして、表現のレベルを使い分けましょう。たとえば、
- 선물을 주셨어요(ソンムルル チュショッソヨ)
(プレゼントをくれました) - 좋은 말씀을 해주셨어요(チョウン マルスムル ヘジュショッソヨ)
(よい言葉をくださいました)
など、感謝を含めて自然に伝えられる表現としてよく使われます。
一方で、さらにフォーマルな文脈では、
- 주셔서 대단히 감사합니다(チュショソ テダニ カムサハムニダ)
- (くださって誠にありがとうございます)
- 시간을 내주셔서 감사드립니다(シガヌル ネジュショソ カムサドゥリムニダ)
- (お時間をくださり感謝申し上げます)
のように、「주시다」(チュシダ)(くださる)+「감사하다(カムサハダ)(感謝する)」の組み合わせが定番となっています。
注意点として、「くれました」にあたる「주셨어요」だけでは、少し唐突に感じることもあるため、後ろに感謝の言葉を加えるとより丁寧で温かい印象になります。
つまり、「주셔서 감사합니다」(チュショソ カムサハムニダ)「주셨어요, 고마워요」(チュショッソヨ、コマウォヨ)などが自然で丁寧な表現になります。相手への敬意をきちんと表現したいときには、このような表現を心がけると安心です。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
プレゼントありがとう韓国語の正しい使い方

「ソンムル」とはどういう意味ですか?
「ソンムル」は韓国語で「선물(ソンムル)」と書きます。これは日本語で言うところの「プレゼント」や「贈り物」を指す言葉です。漢字語としての成り立ちは「膳物」で、もともとは丁寧な贈答品を意味する由来があります。
韓国語では、誕生日、記念日、旅行のお土産など、形式を問わず人に渡す贈り物全般をこの「ソンムル」という言葉で表現します。ですので、「これ、お土産です」と言いたいときも「이거 선물이에요(イゴ ソンムリエヨ)」で通じます。
また、文法としては「선물하다(ソンムルハダ)(プレゼントする)」「선물을 받다(ソンムルル パッタ)(プレゼントをもらう)」といった動詞やフレーズにも変化させて使うことができます。
ただし注意したいのは、韓国にはプレゼントに対する文化的なタブーやマナーがいくつかある点です。たとえば、靴やハンカチ、刃物などは「縁を切る」や「別れ」などを連想させるため、ソンムルとしては避けた方がいいとされています。
このように「ソンムル」は非常に幅広く使える便利な単語ですが、意味だけでなく文化的背景もしっかり知っておくと、より自然なコミュニケーションが取れるようになりますよ。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
▼おやつに韓国の甘さ
韓国語で感謝を伝える言葉は?
韓国語で感謝を表す言葉といえば、まず浮かぶのが「감사합니다(カムサハムニダ)」ですね。これはとても丁寧な表現で、ビジネスシーンやフォーマルな場面でも安心して使える万能なフレーズです。
一方で、少しカジュアルな場面では「고마워요(コマウォヨ)」や、もっと親しい間柄では「고마워(コマウォ)」を使うこともよくあります。いずれも「ありがとう」という意味ですが、相手との距離感に応じて使い分けることがポイントです。
さらに、「本当にありがとう」と強調したいときには、
- 정말 감사합니다(チョンマル カムサハムニダ)(本当にありがとうございます)
- 정말 고마워요(チョンマル コマウォヨ)(本当にありがとう)
などの表現がよく使われます。
加えて、「선물 고마워요(ソンムル コマウォヨ)(プレゼントありがとう)」や「도와줘서 고마워요(トワジョソ コマウォヨ)(助けてくれてありがとう)」のように、何に対して感謝しているのかを具体的に伝えると、より丁寧で心のこもった印象になります。
感謝の言葉は、ただ一言伝えるだけでも気持ちがしっかり届くものですが、状況に合わせた言い回しを知っていると、韓国語の表現力がぐっと豊かになります。ぜひ使い分けながら、日常会話にも取り入れてみてくださいね。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
韓国ネイティブが使う「ありがとう」は?
韓国語で「ありがとう」と言うと、「감사합니다(カムサハムニダ)」が真っ先に思い浮かびますよね。これは最も丁寧な表現で、ビジネスや目上の方へのお礼に最適です。
ただ、日常会話ではもっとカジュアルな言い回しがよく使われています。たとえば、「고마워요(コマウォヨ)」はフレンドリーかつ丁寧な言い方で、年齢が近い人や親しい先輩に向いています。また、もっと親しい関係なら「고마워(コマウォ)」だけでも自然です。
ネイティブが会話の中でよく使う表現には、こんなバリエーションもあります。
- 정말 고마워요(チョンマル コマウォヨ)
(本当にありがとう) - 진심으로 감사드립니다(チンシムウロ カムサドゥリムニダ)
(心から感謝します) - 항상 감사해요(ハンサン カムサヘヨ)
(いつもありがとうございます)
相手との関係性やシチュエーションに応じて使い分けることが大切です。
さらに、プレゼントをもらったときや助けてもらったときには、単に「ありがとう」だけでなく、感謝の気持ち+行為への言及を加えると、より丁寧になります。たとえば、
- 선물 고마워요(ソンムル コマウォヨ)
(プレゼントありがとう) - 도와줘서 고마워요(トワジョソ コマウォヨ)
(助けてくれてありがとう)
などが自然で伝わりやすい表現です。
このように、韓国ネイティブの「ありがとう」は言葉選びの細かさと相手への配慮が反映されたものなんですね。覚えておくと、ぐっと印象が良くなりますよ。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
▼ご飯が止まらぬ韓国珍味
잘 쓰겠습니다 意味と使うシーン
「잘 쓰겠습니다(チャル ッスゲッスムニダ)」は、直訳すると「うまく使わせていただきます」という意味です。日常ではあまり日本語にしない言い方ですが、韓国語では贈り物や物をもらったときによく使われる感謝の表現のひとつです。
このフレーズには、「せっかくいただいたものを無駄にせず、しっかり使います」という丁寧な気持ちが込められています。なので、「ありがとうございます」の代わりに使っても失礼ではありませんよ。
たとえば、こんな場面で使います。
- 同僚からペンをもらったとき
→「정말 감사합니다. 잘 쓰겠습니다!
(チョンマル カムサハムニダ. チャル ッスゲッスムニダ!)
(本当にありがとうございます。大事に使います!)」 - 先輩にプレゼントをもらったとき
→「이거 너무 좋아요! 잘 쓰겠습니다
(イゴ ノム チョアヨ! チャル ッスゲッスムニダ)
(これ、すごくいいです!ありがたく使います)」
また、実際に「使うもの」に限らず、手紙やデジタルギフト、ギフトカードなどでも問題なく使えます。ポイントは、「実用的なもの」というニュアンスがあるときに使うと自然になるという点です。
注意点としては、かなりフォーマルな印象を与える表現でもあるので、フランクな相手や場面では、「고마워요」(コマウォヨ)や「감사합니다」(カムサハムニダ)と合わせて使うとバランスが取りやすいです。
この「잘 쓰겠습니다」(チャル ッスゲッスムニダ)を覚えておくと、特にビジネスや目上の方へのお礼で一目置かれる言い方ができます。覚えておいて損はない表現ですよ。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
ヘンボッカセヨとはどういう意味ですか?
「ヘンボッカセヨ(행복하세요)」は、「お幸せに」「幸せでいてください」という意味の韓国語フレーズです。直訳すると「幸せでいらっしゃってください」となり、丁寧で温かみのある表現として使われます。
このフレーズは、特に結婚式のお祝いメッセージや退職、引っ越し、記念日など、節目のタイミングでの挨拶にぴったりです。日本語の「末永くお幸せに」に近いニュアンスと考えていただくと、わかりやすいかもしれません。
たとえば、韓国ではこんな場面でよく使われています。
- 新婚のカップルに対して:「결혼 축하드려요. 행복하세요!(ご結婚おめでとうございます。お幸せに!)」
- お別れのあいさつに:「멀리 가셔도 행복하세요.(遠くに行っても、どうか幸せでいてください)」
気をつけたいポイントとしては、「행복하세요」(ヘンボッカセヨ)は敬語表現であるということです。親しい間柄であっても、丁寧に気持ちを伝えたいときにはこの表現がぴったりです。一方、カジュアルに言いたいときは「행복해(ヘンボッケ)」など、語尾を柔らかくすることでフランクな印象になります。
つまり、「ヘンボッカセヨ」は形式ばらずに感謝やお祝いの気持ちを込めて伝えたいときに便利な一言として、多くの韓国人が日常的に使っている言葉なんですね。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
▼体にしみるやさしい味▼
素敵なプレゼントをありがとう 英語との違い
日本語で「素敵なプレゼントをありがとう」と言うと、相手への感謝だけでなく贈り物自体への感動や喜びも含まれていますよね。これを韓国語にすると「멋진 선물 고마워요(モッチン ソンムル コマウォヨ)」が自然です。
一方、英語で似たようなニュアンスを表す場合は、“Thank you for the wonderful gift.” (サンク ユー フォー ザ ワンダフル ギフト)や “I really loved the gift, thank you!”(アイ リアリー ラヴド ザ ギフト、サンク ユー!) などの表現になります。英語では、“wonderful” (ワンダフル)や “amazing”(アメイジング) などの形容詞を使って感情を強調するのが一般的です。
ここで、韓国語と英語の感謝表現の違いを比較してみましょう。
| 言語 | ありがとうの基本形 | 素敵なプレゼントに対する表現 |
|---|---|---|
| 韓国語 | 고마워요 / 감사합니다 | 멋진 선물 고마워요 / 선물 너무 좋아요 |
| 英語 | Thank you | Thank you for the great gift / I loved the present |
韓国語では、「ありがとう」とセットで感情やシーンに応じたフレーズが多様に存在しており、プレゼントへの気持ちも細やかに伝えるのが特徴です。例えば、「정말 감사합니다. 잘 쓰겠습니다(チョンマル カムサハムニダ. チャル ッスゲッスムニダ)(本当にありがとうございます。大切に使います)」という表現は、英語では「Thanks a lot. I’ll use it well」(サンクス ア ロット アイル ユーズ イット ウェル)にあたりますが、日本語や韓国語の方がより“感情”が込められているように感じられることもあります。
また、英語ではあまり使われない「つまらないものですが」のような謙遜表現が韓国語にも存在し、「약소하지만 받으세요(ヤクソハジマン パドゥセヨ)(つまらないものですが、お受け取りください)」というフレーズが使われます。
このように、どの言語でも感謝の気持ちは伝わりますが、それぞれ文化背景によって言い方やニュアンスが微妙に異なる点が面白いところです。言語に合わせた表現を選ぶことで、より心のこもったコミュニケーションが取れるようになりますよ。
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
▼選べて楽しい韓国巻き▼
プレゼントありがとう 韓国語の表現まとめ
- 좋은 선물 고마워요(チョウン ソンムル コマウォヨ)は「멋진 선물 고마워요」(モッチン ソンムル コマウォヨ)より自然
- 생일 선물 고마워요(センイル ソンムル コマウォヨ)で誕生日プレゼントに感謝を伝えられる
- カジュアルに伝えるなら 선물 줘서 고마워(ソンムル チュォソ コマウォ)が使いやすい
- 目上の人には 선물 주셔서 감사합니다(ソンムル チュショソ カムサハムニダ)が適切
- 선물 정말 예뻐요(ソンムル チョンマル イェッポヨ)でプレゼントの可愛さと感謝を一緒に伝えられる
- 줘서(チュォソ)はカジュアルなので、丁寧な場面では 주셔서(チュショソ)にする
- 주셨습니다(チュショッスムニダ)はフォーマルな丁寧語でビジネスでも使える
- 선물(ソンムル)は韓国語で贈り物・プレゼント全般を指す基本語
- 感謝を伝えるときは 감사합니다 / 고마워요 / 고마워(カムサハムニダ/コマウォヨ/コマウォ)の使い分けが重要
- 韓国語では 정말 고마워요 / 항상 감사해요(チョンマル コマウォヨ/ハンサン カムサヘヨ)などもよく使われる
- 잘 쓰겠습니다(チャル スゲッスムニダ)は「大切に使います」の丁寧な表現
- 행복하세요(ヘンボッカセヨ)は祝福や別れの際に使える丁寧な「お幸せに」
- 英語とは違い、韓国語では贈り物への評価も一緒に伝える傾向がある
- 약소하지만(ヤクソハジマン)は「つまらないものですが」という謙遜を込めた定型表現
- 相手との関係や状況に応じて表現を調整することが、信頼感につながるコツ
参考
・誕生日ディズニー プレゼントなしに悩んだら!喜ばれるサプライズプラン例と楽しみ方
・「プレゼントが届きました」広告は詐欺?見分け方と安全な対処法
・誕生日プレゼント 一緒に買いに行くメリットと予算・誘い方ガイド
・プレゼントあげて振られた場合の気持ちの整理 心理 辛いときの乗り越え方
🎁 ぴったりの贈り物、簡単に見つかる!
>>シーンや相手に合わせた最適なプレゼントをサクッと検索。迷ったらこちら
>>>トレンドが1分でわかる!ジャンル別 人気No.1アイテムをチェック【楽天】
▼韓国屋台気分をおうちで▼

